Euskadi-Literaturpreis: die Namen der Gewinner und die herausragenden Werke

  • Folgende Kategorien wurden angekündigt: Literatur auf Spanisch, Übersetzung ins Baskische, Essay auf Baskisch und Essay auf Spanisch.
  • Gewinner: Garazi Albizua (Termita), Koldo Biguri (Arturoren Uhartea), Markos Zapiain (Txillardegi hizkuntzalari) und Itxaso del Castillo (Furious Women).
  • Jeder Preis ist mit 18.000 Euro dotiert, für die Veröffentlichung in einer anderen Sprache können weitere 4.000 Euro vergeben werden, ausgenommen Übersetzungen ins Baskische.
  • Die Preisverleihung findet am 26. November im San Telmo Museum in San Sebastián statt; die Bekanntgabe erfolgte in Vitoria-Gasteiz.

Euskadi-Literaturpreis

Bei einer Veranstaltung in Montehermoso Kulturgunea (Vitoria-Gasteiz)Der stellvertretende Kulturminister Andoni Iturbe hat die letzten vier Urteile des Euskadi-LiteraturpreisDamit ist die Liste der Gewinner der Ausgabe komplett. Die Veranstaltung brachte die angesehenen Autoren zusammen und diente dazu, die prämierten Werke, die Verlage und die Begründungen der Jury vorzustellen.

Die offenbarten Modalitäten wurden Literatur auf Spanisch, literarische Übersetzung ins Baskische, Essay auf Baskisch und Essay auf SpanischMit diesen Ankündigungen wurde die Liste der Gewinner, die bereits die in Baskische Literatur, Kinder- und Jugendliteratur und Illustration zuvor vom Ministerium für Kultur- und Sprachpolitik mitgeteilt.

Die vier veröffentlichten Urteile

  • Literatur auf Spanisch: Garazi Albizua, von Termite (Gutenberg-Galaxie).
  • Literarische Übersetzung ins Baskische: Koldo Biguri, von Arturoren Uhartea. Ume besiegte Oroitzak (Erein eta Igela), von Elsa Morante.
  • Aufsatz auf Baskisch: Markos Zapiain, von Txillardegi hizkuntzalari (Elkar).
  • Aufsatz auf Spanisch: Itxaso del Castillo, von Wütende Frauen: Das weibliche Monster im Horrorfilm (UPV/EHU).

Spanische Literatur: Garazi Albizua und Termitenwette

Die Jury betont in Garazi Albizua eine Autorin mit eigenem Register, deren ebenso scharfer wie unnachgiebiger Schreibstil entwaffnet Gemeinplätze über Mutterschaft, Fürsorge und Zuneigung. Der Roman Termite platzt mit einem Blick herein, der den Fokus auf Loyalitäten, Freundschaften und Überleben aus ungewöhnlichen Blickwinkeln.

Thematisch befasst sich das Werk mit dem Leben einer Frau, die bei ihrer Großmutter lebt und als Teleoperatorin arbeitet. Körper, Verlangen, Prekarität und das Erbe der AusgrenzungMit kurzen Kapiteln und einer Stimme, die auf Übertreibungen verzichtet, wirft die Erzählung einen Vorschlag auf Kritik an dominanten Diskursen und mit den Erwartungen der Fiktion selbst.

Albizua (Santurtzi, 1985) verbindet Schreiben mit Arbeit Kommunikation in Euskal Idazleen ElkarteaSeine Karriere umfasste vor allem Kinder- und Jugendliteratur, neben seiner Arbeit als Grafikdesigner und Comicautorund Radioeinsätze im Zusammenhang mit dem Lesen.

Literarische Übersetzung ins Baskische: Koldo Biguri und die Insel Morante

Die Anerkennung von Koldo Biguri vergibt seine baskische Version des Romans von Elsa Morante Arturoren Uhartea. Ume besiegte Oroitzak, geschätzt von erfolgreiche Balance zwischen Wiedergabetreue und LesbarkeitDie Übersetzung fängt Morantes Lyrik und psychologische Tiefe ein und bewahrt gleichzeitig die narrative Spannung in den Dialogen und dem Puls in der Beschreibung.

Das Urteil unterstreicht die Korrektur der verwendeten baskischen Sprache, die dialektalen Anspielungen, die die Batua gegebenenfalls bereichern, eine präzise lexikalische Auswahl und eine Syntax agil und gut gearbeitetDas Ergebnis bietet ein flüssiges, detailliertes und angenehmes Leseerlebnis für viele Stunden auf Baskisch.

Biguri (Vitoria-Gasteiz, 1962) ist Übersetzer, Professor an der EHU/UPV und war verantwortlich für die Zeitschrift Fühlen, zusätzlich zum Vorsitz EIZIE. Sein Katalog enthält zahlreiche italienische Autoren, darunter Baricco, Bobbio, Collodi, Croce, Giordano, Levi, Pratolini, Tomasi di Lampedusa, Magris, Moravia, Pavese und Sciascia, sowie Kinder- und Jugendwerke.

Essay auf Baskisch: Markos Zapiain und die Lektüre von Txillardegi

Mit Txillardegi hizkuntzalari (Elkar), Markos Zapiain schlägt einen Text vor, der die intellektuellen Schlüssel von Txillardegi, indem es seine Grundlagen auf Linguistik und Baskisch und seinen Dialog mit Psychologie, Anthropologie, Soziolinguistik und PolitikEs ergänzt nicht nur die Bibliographie, sondern bietet auch eine Karte für den Einstieg in sein Werk ohne Abkürzungen.

Die Prosa, direkt und didaktisch, bringt die Originalschriften näher und verwebt einen biobibliographischen Abschnitt, der hilft, dem Faden des San Sebastian-Denkers zu folgen. Das Buch eignet sich sowohl für Profile, die bereits mit dem baskischen Denken vertraut sind, als auch für diejenigen, die Leser, die einen zuverlässigen Leitfaden suchen der Einreise.

Zapiain (Irun, 1963), Philologe und Doktor der Philosophie, war Professor und Autor verschiedener Medien. Zu seinen Essays gehören Errua eta maitasuna (2002) Terroristischer Zenbait (2003) Ia guztiaren funtsaz (2006) Txillardegi eta ziminoa (2007) Talatik tiroka (2009) y Saizarbitoria eta iragana (2015), Beispiel eines anhaltende Flugbahn.

Essay auf Spanisch: Itxaso del Castillo und das weibliche Monster

Die Arbeit von Itxaso del Castillo, Wütende Frauen: Das weibliche Monster im Horrorfilm (UPV/EHU), befasst sich mit einem wenig beachteten Thema: Wie monströse Figuren Sie verdichten Debatten über Weiblichkeit, Körper und Macht im aktuellen Horrorkino und wie dieser Dialog an gesellschaftlichen Veränderungen beteiligt ist.

Das Buch verbindet akademische Genauigkeit mit klarem Schreiben, die das Lesen über das Fachgebiet hinaus einem Publikum öffnet, das an neuen Realitäten und an zeitgenössische RepräsentationsformenDer Vorschlag verbindet kritische Analyse mit dem Ziel der Verbreitung.

Del Castillo (Bilbao, 1972) ist Assistenzprofessorin an der UPV/EHU und promovierte in Sozialer Kommunikation. Sie hat fast zwanzig Publikationen und internationale Ausbildung in Film- und Dokumentarfilmwissenschaften (Universität Amsterdam und Pompeu Fabra Universität), zusätzlich zur Co-Leitung der Forschungsgruppe ADI über Kulturindustrie, Erzählungen und Genre(s).

Stiftung, Zeremonie und die weitere Liste der Gewinner

Das Ministerium für Kultur- und Sprachpolitik fördert sieben Euskadi Literature AwardsJeder Preisträger erhält 18.000 euros, mit einer möglichen Ergänzung von 4.000 euros Wenn das Werk in einer anderen Sprache veröffentlicht wird, gilt dieser zusätzliche Betrag nicht für die Literarische Übersetzung ins Baskische, der über ein Stiftungsvermögen von 18.000 Euro verfügt.

Die Preisverleihung findet statt am November 26 in San Telmo Museum von Donostia/San Sebastián, dem Datum, an dem sich die Gruppe der Preisträger trifft, um ihre Anerkennung in einer für den Kultursektor offenen Zeremonie entgegenzunehmen.

Während der Ankündigung behauptete Andoni Iturbe, dass sich die Kultur öffnen könne ergänzende Ansichten über die Welt und die Art und Weise, wie die Arbeit der Autoren dazu beiträgt den sozialen Horizont erweitern durch neue Perspektiven.

Zu den bereits gemeldeten Ausfällen kommen die vier heute bekannten hinzu: Unai ElorriagaDurch Französisch Pasqualeren bosgarren arima (Susa), in Literatur auf Baskisch; Karmele MitxelenaDurch Aitona Floren (Elkar), in Kinder- und Jugendliteraturund Maite RosendeDurch sperren (Denonartäer), in Illustration eines literarischen Werkes.

Das Porträt dieser Ausgabe vereint sehr unterschiedliche Stimmen und Ansätze, von einer Erzählung, die Trägheit herausfordert von anspruchsvollen Übersetzungen bis hin zu aufschlussreichen Essays Referenzen des baskischen Denkens und kritische Neuinterpretationen des Audiovisuellen. Eine Sammlung von Werken, die den Umfang der Euskadi-Literaturpreis als Röntgenaufnahme des zeitgenössische baskische Literatur.

Euskadi-Literaturpreise 2025
Verwandte Artikel:
Euskadi Literature Awards: Gewinner und Schlüssel zur Ankündigung